Témoignages

David Bobee, metteur en scène

David BobeeDavid Bobee est engagé depuis 1999, date de création de sa compagnie Rictus, dans une recherche théâtrale originale. A partir du dispositif scénique il met en oeuvre conjointement une scénographie, l’écriture dramaturgique, le travail du son, de l’image et du corps. Ses créations mêlent le théâtre, la danse, le cirque, la vidéo, la lumière… Artiste associé à la Scène nationale de Douai/l'Hippodrome, il est aussi en compagnonnage avec la Scène nationale de Petit-Quevilly/Mont-Saint-Aignan.


Extraits de l’entretien

  • « Ce qui m’intéresse, c’est de voir ce que de jeunes auteurs, qui sont des éponges à capter le réel, peuvent nous apprendre de leur pays et de cette Europe qu’on partage »
  • « Je vois beaucoup de lectures et je m’y ennuie considérablement… Pour moi, il est important qu’une lecture soit un peu fun, un peu rock’n’roll et s’apparente à une performance »
  • « Les mises en lecture permettent de faire circuler les textes, de quitter les tiroirs des auteurs ou les piles qui s’entassent dans les bureaux des comités de lecture »

Son témoignage



Alexandra Moreira da Silva, traductrice

Alexandra Moreira da SilvaAlexandra Moreira da Silva est Professeur à la Faculté de Lettres de l’Université de Porto et chercheuse à l’Institut de Littérature Comparée Margarida Losa (Porto) depuis 1997. Elle a traduit vers le portugais des auteurs dramatiques français, de Molière à Jean-Luc Lagarce en passant par Marguerite Duras. Elle traduit aussi vers le français.


Extraits de l’entretien

  • « Un des atouts de Corps de Textes est de pouvoir faire circuler des textes sans avoir à attendre qu’ils aient été publiés »
  • « Nous avons rarement l’occasion de nous réunir entre professionnels et c’est un moment privilégié pour les jeunes auteurs portugais »
  • « Il est toujours angoissant pour moi de publier une traduction qui n’a jamais été mise en lecture. J’ai souvent envie de changer des choses après l’avoir entendue »

Son témoignage



Frédéric Sonntag, auteur

Frédéric SonntagAuteur, metteur en scène et acteur, Frédéric Sonntag a fondé la compagnie AsaNIsiMAsa. Il a été résident à la Chartreuse de Villeneuve-lez-Avignon et a participé à diverses manifestations internationales. Ses pièces ont été traduites en allemand, espagnol, bulgare, catalan, tchèque, finnois et danois : « Idole », « Disparu(e)(s) », « Intrusion », « Des heures entières avant l’exil », « Nous étions jeunes alors », « Toby ou le saut du chien », etc.


Extraits de l’entretien

  • « Pour un auteur, confronter son travail d’écriture aux traditions théatrales étrangères pose toujours des questions intéressantes »
  • « Corps de Textes m’a donné envie de devenir à mon tour un « passeur » de textes »
  • « Il y a une logique de l’européanisation du théatre contemporain : le marché est limité et tout élargissement est bienvenu »

Son témoignage